De Schrift, vrij en leesbaar

Een verduidelijking van de klassieke Statenvertaling (1637) — algoritmisch verhelderd, biddend gecontroleerd en uitgelegd, vrij te verspreiden.

Videostill: Over de Vrije Statenvertaling Bekijk de introductie
Het Woord verspreidt zich

Als een lopend vuurtje

Het is indrukwekkend om te zien hoe de Evangeliën en brieven van de eerste discipelen van Jezus zich zo snel en vrij verspreidden.

Zij dan die overal verspreid waren, trokken het land door en verkondigden het Woord.Handelingen 8:4

Binnen enkele generaties circuleerden de teksten al door het hele Middellandse Zeegebied. Deze verslagen en brieven verspreiden zich als een lopend vuurtje, iedereen moest het weten!

En met datzelfde verlangen om zo vrij mogelijk Gods Woord op straat te verspreiden zijn we de afgelopen tijd bezig geweest om dit met nieuwe technieken mogelijk te maken.

Hoe het werkt

Algoritmische Bijbelverduidelijking

De ontwikkelingen rondom kunstmatige intelligentie zou je minstens zo revolutionair kunnen noemen als de boekdrukkunst waarbij onze gedachten uitgedrukt werden op papier. Maar nu is techniek doorgebroken tot het terrein van onze taal en zo tot de geestelijke wereld.

Techniek is nu in staat om zelfstandig niet eerder bedachte gedachten uit te drukken, wat meer dan ooit gevaren van misleiding met zich meebrengt. Maar ook nieuwe mogelijkheden om nog vrijer en toegankelijker de onveranderlijke waarheid, het Evangelie, te verspreiden.

Hoewel kunstmatige intelligentie niet autonoom kan en mag spreken, zeker niet op moreel of geestelijk gebied, wat niet aan algoritmes onderworpen kan worden. Geloof ik dat we het zeker in kunnen zetten voor controleerbare verduidelijking van verouderde taal.

Daarom hebben we een tool gemaakt waarmee we de Statenvertaling vers voor vers algoritmisch toegankelijk hebben gemaakt voor een zo breed mogelijke doelgroep.

Omdat de Statenvertaling dichtbij de grondtekst staat, verlangden we ook enkel de nodige verouderde woorden te verduidelijken zoals gij, schare, lendenen of kemelshaar, wat vandaag beter bekend staat als een kamelenvacht.

Elk voorgesteld Bijbelvers is biddend gecontroleerd en vergeleken met andere vertalingen en de Griekse grondtekst.

Om dit zorgvuldig te doen en inzicht te geven in de veranderingen hebben we de werkwijze op deze website inzichtelijk gemaakt. Hier laten we zien welke vertaalregels gevolgd zijn en geven we een overzicht van de Griekse woorden die op welke plaatsen op welke manier vertaald zijn.

Het Woord van God is niet gebonden.
2 Timoteüs 2:9

Vrij te verspreiden

De gevangenis die Paulus tegenhield kon de verspreiding van het Woord niet stoppen — en zo verlangen wij dat ook geen verouderde taal, rechten of financiën dit kostbare Woord gebonden zullen houden.

We verlangen dit Woord, te beginnen met het Evangelie van Markus, met verhelderende kanttekeningen voor termen die niet meer verduidelijkt konden worden, vrij te verspreiden en iedereen is vrij dit verder te verspreiden en te bewerken, zolang het vrij blijft en een gewijzigde versie niet als de Vrije Statenvertaling wordt gepresenteerd, om verwarring te voorkomen (CC BY-SA 4.0).

Zo verlangen dat Nederland Zijn buitengewone liefde voor zondaren en Zijn levensveranderende onderwijs ontdekt. We sturen je graag een stapeltje op. Je kunt ze bestellen op levenslicht.org/winkel. Daar kun je de pdf ook inzien, of downloaden om zelf te laten drukken.

Bestel in de winkel Of lees online
Contact

Vragen over dit project?

Stel ze gerust — we denken graag met je mee. Je bericht komt rechtstreeks binnen bij Levenslicht.